|
马少华的博客: “交流性”该怎么翻译?2008-03-05 17:00:48
“交流性”该怎么翻译? 来自: 马少华的博客 2008-03-05 17:00:48 我前天为一篇论文做最后的整理工作——删到指定的字数,做尾注和中英文摘要。这篇论文是考察早期新闻评论中的交流性的语言因素。所谓交流性因素,我是指那些在评论文本中使受众产生交流感的语言因素。 做英文摘要一直是我头痛的事。自己的英文水平低,对学术语言的翻译没有信心。而这篇论文的核心概念“交流性因素”,如何翻译,尤其没有信心。 我开始是从“交流”communication这个词出发,但找不到修饰性的定语——比如后面加个al什么的,来表示“性的”。没有。因为找不到表达“交流性”的英文对译方式,我开始对我自己所使用的“交流性”本身产生了怀疑:它是不是一个立得住的概念?是否表达确定存在的对象?如果这个概念本身不成立,那么,我的文章就难以成立了。 后来从communication这个名词出发,找了一个形容词communicative,但这个词,词典的解释是&ldquo..... 还没有人对本文章进行了评论,欢迎您发表评论! |
喜欢这篇文章的人还看了
推荐阅读
|
正在提交,请稍候……
|