旅美作家乃枫的BLOG
频道地址:http://blog.sina.com.cn/myblog/index_rss.php?uid=1214944212
离线订阅:
订阅数量:3  网站名称:其它  Tag(6)  评论(0)  与好友共享    举报
频道简介:
    最近更新:2008-02-28 05:38:33
提示:以下内容由用户提交的RSS频道的文章摘要预览,如有不妥,请联系我们及时删除,详细内容请至原文查看!
乃枫 假如 你是一条小河 我不想愣愣地站著 做一座眼睁睁看你远去的小亭 让我做一片悄悄的落叶吧 只要能随你远去 辗转沉浮 都行 假如 你是一只风箏 我不想紧紧地拉著 做那条甩也甩不掉的绳 让我做一缕淡淡的清风吧 只要能将你托起 南北东西 都行 假如 你是一株垂柳 我不想死死地缠著 做一根无筋无骨的青藤 让我做万千柳丝中的一条吧 只要能听见你的呼吸 长短高低 都行 假如 你是一座圣殿 我不想远远地跪著 做一个为进天堂而祈福的俗灵 让我做一块石,或者一块砖吧 只要能砌进你的肌体 裡外上下 都行 祝福你 生命的小河 理想的风箏 春天的垂柳 我心中的耶鲁沙冷
2008-02-25 13:11:35   评论(0)
幸哉,鼠年! 乃枫 年初一一大早,行车至某十字路口,按规矩顺进左转道。突见左转弯绿箭头变黄,为守规矩,停车等待下一个绿箭头。 不料想,后面的一位大鸣喇叭。我作不理状,那人便一个右满舵扭将出来,接着又一个左满舵,与我的车前端擦身而过。就在那个转弯的箭头似黄非黄、将红未红的千钧一发,抢着完成了左转弯。那个擦身而过的瞬间,我起码看清了两件事,一、开车人是位女士,长得还不丑;二、她顺着摇下的车窗,很潇洒地把一根高翘翘的甚至还套着一个闪亮的金属圈的左手中指伸给了我。 我愤愤然。心想,“平时没事的时候,满街的警察要多少有多少,怎麼这个节骨眼上,就不能……?” 还没等我完成上面的思维程序,一辆彩灯闪烁的警车怪叫一声斜插过来,将那位左手中指甚至没来得及弯回去的长得不丑的女士拦了下来。 我拍手大笑,直到肚子疼。须知,这样的罚单按新法规,起码得罚美金380元。 新春第一天,出门便逢喜事。幸哉,鼠年!
2008-02-09 01:56:58   评论(0)
各位朋友: 值此鼠年新春,乃枫在此拱手遥祝: 朋友们,身体健康、事业发达; 愿中国,经济繁荣、精神旺盛!
2008-02-07 03:18:30   评论(0)
风筝 乃枫 你是我心上的一个梦, 却只想着那湛滥的天空。 你是我手中的一根线, 却总要我把你放到天边。 我轻拉你, 只希望你高飞。 我撒开手, 你就一去不归。 哦,风筝, 我是你的,却为何若即若离? 你是我的,却终将离我远去。 于是,我后悔, 没做一根风筝的绳。 可我不知道, 我做了绳, 风筝是谁? 谁放风筝? (注:图片选自网络,如有不妥,请告知纠正。)
2007-11-27 09:18:25   评论(0)
各位朋友: 承蒙各位爱戴,画家吕嘉托我转达她的深深谢意,并容我将其网址张贴于此。有兴趣的朋友,可去那里欣赏她的另一部分作品。乃枫 吕嘉的网站 http://www.jialu.com
2007-06-03 16:30:55   评论(0)
各位朋友, 画家我见得很多,也正经写过几个,但叫我叹为观止的,在吕嘉之前没有。我与她,没有一分钱的交往,但我喜欢她的作品。那种实虚之间、人神之间的似有似无叫我的人生认识上了一个台阶。因此,诚心想把这位难得的画家介绍给朋友们认识。既然那个网站有问题,可试以下三个我特意向吕嘉要来的。 我想,毕加索的邻居一定不把毕加索看作艺术大师,那是距离感的反作用。我不,越是熟悉她,便越觉得她的艺术与众不同。距离感在我这里不起作用,艺术就是艺术。朋友们不信,可以去她那里试试: an unauthorized scan of the Jia Lu book one of our galleries with the most recent art another one 乃枫
2007-06-05 09:34:43   评论(0)
乃枫   说起自由女神也许没人不知道,但自由女神像的底座上,还有一首诗,那也许并不是每个人都知道的事。至于真正能够读得懂,乃至躜到那诗的字里行间,看看它写的是什么、表达的是什么,知道的人大概就更少了。   诗是犹太裔女诗人爱玛"拉扎罗丝(Emma Lazarus)1883年应邀为底座建造筹集资金而写的。中文的翻译,有好几个版本。但很遗憾,不知是否翻译者大都不是移民因而没有生活体验的缘故,读起来似乎都与原诗不少距离。有兴趣的英语爱好者,不妨一起来试试,看大家都如何理解。我试着翻了一稿,算是拋砖引玉。为了方便起见,我把原诗也抄在这里: New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame, with conquering limbs astride from land to land; Here at our sea-washed, sunset gates shall stand a mighty woman with a torch, whose flame is the imprisoned lightening, and her name Mother of Exiles. From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame, “Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she with silent lips. “Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breath free, The wretched refuse of your teeming shore, Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!” 译文: 新巨人 不像希腊巨...[查看详细内容..]
2007-06-10 15:04:12   评论(0)
乃枫 我并非诗人,亦不懂诗,更谈不上能拿出多么精彩的翻译。之所以欲罢不能,是因为太喜欢这首诗的缘故。 按五千年与几百年的横向比较,这应该算是一首英语里典型的古体诗。它的诗体(或曰“诗牌”)源自法语的“sonnet”,或者意大利语的 “sonetto”。中国的五四时期,有人曾将这一诗体译作“商籟”,但更多的人还是愿意将它称作“十四行诗”。我意,前者译法有些牵强,还是后者为好,因为十四行就是十四行,贴切。 十四行诗每行十个音节,全诗按前八后六的格式分成两阙,也有人将其理解为四、四、六三阙,这不勉强,因为欧洲前人诗作中前八句切分不切分的都有。但起码在一点上,即後六句单为一阙,大家都能同意。 一、韵式 对於大多数年轻读者来说,我觉得在解释这首诗的翻译时,应当特别提出十四行诗的特殊韵式。它的韵式一般以前八句A、B、B、A;A、B、B、A,後六句以C、D、C、D、C、D者为多。也有一些变化,多体现在後六句上。但因今天讨论的是我的翻译,不是十四行诗的综述,姑且不说其他。 先来看这首诗的韵式: Not like the brazen giant of Greek fame-韵脚ame ,设定为a with conquering limbs astride from land to land;-韵脚and,设定为b Here at our sea-washed, sunset gates shall stand-韵脚and,设定为b a mighty woman with a torch, whose flame-韵脚ame ,设定为a is the imprisoned lightening, and her name...[查看详细内容..]
2007-06-11 16:35:24   评论(0)
美国人的葬礼 乃枫 巴顿将军说,“如果有人报告,说我手下有一个优秀的士兵战死了,我会纠正他,你应该说,‘报告将军,您的手下,曾经生活过一个勇敢的生命。’” 参加过一位美国朋友的葬礼,觉得很有点意思。在中国大陆时候,也曾参加过一些,觉得有好多地方不一样。拿在这里比较一下,看究竟有些什么区别。 美国的葬礼一般在教堂或是殡仪馆的礼堂举行。摆放在礼堂前面的棺木,一般是敞开着的。死者穿的是常人的衣服,双手自然交叉,搭放腹部。 来宾按亲疏先后,向其它来宾讲话。讲话的内容,多半赞扬死者生平,其中相当不乏深刻的幽默,间或还会听到一些并不过分的笑声。讲话后,来宾依然按亲疏先后经过棺木,向遗体告别。告别过的人,再向恭候在一边的家属致意。致意一般都是无言的拥抱,最多在拥抱的时候努力拍拍对方的肩背,一切尽在无言之中。整个过程,一般没有哭泣,各别有的,也是脸上流着泪,嘴上挂着笑。接下来,来宾和苦主都各自回家,后事由殡仪馆全权料理。 在美国,葬礼的仪式,是一次庆祝生命的仪式(A Celebration of Life),每参加一次,便多一分活的信心。 近年来,中国大陆的习俗有很大的改变,不过,记忆中的那几次葬礼都还印像深刻。来宾一般是在火化场集中的,遗体告别仪式也相当隆重。死者穿的是专门“送老”的衣服,两只手,像立正一样端放在身体两边。铺在身子底下的,一般是黄色棉布或亮缎,脚上蹬一双锈了花的薄底布鞋。尤其那个“山”字形的...[查看详细内容..]
2007-07-18 13:36:02   评论(0)
乃枫 刚写的一首歌词,哪位愿意,可帮我谱个曲子(版权保留,请勿张贴)。 你是我的月亮 不缺左边就缺右边 你只圆过一次 还赶上下雨 你呀你 你是我的太阳 不缺左边也不缺右边 知道你是圆的 却不敢看你 你呀你 你呀你 你呀你 地上的是我 天上的是你 你呀你
2007-07-28 16:28:52   评论(0)
提交成功...