外国语(上海外国语大学学报)-CNKI
频道地址:http://rss.cnki.net/grid20/rss.aspx?journal=WYXY&Virtual=grid20
离线订阅:
订阅数量:25  网站名称:其它  Tag(2)  评论(0)  与好友共享    举报
频道简介:
    最近更新:2008-04-18 03:22:41
提示:以下内容由用户提交的RSS频道的文章摘要预览,如有不妥,请联系我们及时删除,详细内容请至原文查看!
作者:李韧之;摘要:本文研究英、汉语言模态句中否定词的语法位置和语义错位,旨在说明两个语言的否定词在模态句中都有语义错位,且主要伴随必要性或必然性模态动词,涉及道义模态、参与者外在模态和真值模态。英汉语言模态句中否定词的语义错位与其语法位置无关,但双重否定句却与否定词的语法位置有密切关系。必要性或必然性模态句的双重否定结构在模态逻辑上所出现的不对应现象源于否定词的语义错位。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:高一虹;摘要:第五届中国社会语言学国际学术研讨会暨第五届全国社会语言学学术研讨会于2006年12月8日至10日在北京大学召开。本次会议由北京大学、墨尔本大学、教育部语用所和中国社会语言学会联合主办,北京大学外国语学...
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:任绍曾;摘要:本文从认知语言学和语篇语义学的角度探讨英语语篇中辅句的动因及其评价功能。根据当前语篇空间和注意框架的理论,辅句可视为体现零框架,适应负框架更新当前语篇空间的需要,并获得最大程度的凸显。这是辅句产生的动因,但有两个制约因素。语料分析显示:辅句对前句或句段作说明或评价。在这过程中,叙事人从记录者的角色转变为解释者和评价者。结合语篇可以对辅句提供的说明和解释进行评价维度的分析。辅句作解释时,评价维度的顺序是规范性、可取性、有理性,其中规范性是主要维度。辅句用作评价时,评价维度是有理性,在转义的情况下,如反语,否定有理性可与有理性重叠,也可以是可取性。这一切都说明辅句是英语语篇的一个评价手段,一种评价资源。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:程琪龙;摘要:致使对象在使动小句中可以有复杂的内部概念结构,它可以选择不同的动作参与者角色,即和不同的角色重合。本文以反映认知经验的概念过程作为模式,形式表述致使对象和动作参与者角色的重合潜能,及其重合潜能在汉、英、日使动小句中的实现原则。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:邓云华;摘要:2006年12月16日至17日,第一届国际认知语义学研讨会在湖南师范大学外国语学院隆重举行。此次会议由中国认知语言学研究会和湖南师范大学外国语学院联合主办,中南林业科技大学外国语学院协办。这次研讨会的...
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:王海华;陈国华;摘要:本研究运用语料库语言学的研究方法,以中国学习者英语语料库和英国国家语料库的一部分为基础,对我国学习者使用英语强势词搭配的特点从三个不同阶段,即高中阶段、大学非英语专业阶段和大学英语专业阶段进行研究。结果显示:1)中国英语学习者对最高程度词的使用受其语言整体水平的影响。水平越高,他们所使用最高程度词的搭配数量越多。2)高中阶段的英语学习者过多使用‘万能强势词’so,very和very much。在剔除三个‘万能强势词’后,随着学习者语言水平的提高,他们所使用增强词搭配的种类和数量呈上升趋势。3)从增强词搭配的类符和形符使用的准确率来看,主要差异存在于高中阶段和大学英语专业阶段与大学非英语专业阶段和大学英语专业阶段,高中阶段和大学非英语专业阶段之间没有显著差异。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:朱健平;摘要:本文运用伊塞尔的“隐含读者”概念探讨了目的语文本与源语文本的关系,指出两种文本之间有着不可否定的历史渊源关系。任何目的语文本都是脱胎于某个源语文本的文本。在整个翻译过程中,源语文本既起着触发器的作用,又起着控制器的作用。但同时,任何目的语文本都是作为现实读者的译者对源语文本进行解释的结果。作为这种结果,每一个目的语文本都只是其源语文本所预构的诸多目的语文本之一,只是实现了源语文本可能被实现的诸多实现方式之一,而非源语文本的全部。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:陈伟;摘要:人们对于翻译文本和翻译过程总特征的探索从对翻译过程的实证研究、发声思维的内省法、Translog法再到综合归纳和演绎的方法经历了几个发展阶段,这为后来建立翻译语料库来分析译文特征奠定了方法论基础。多元系统理论学家的倡导和发展描述性研究方法与Mona Baker对翻译总特征的系统研究促成了翻译英语语料库的诞生。本文介绍了翻译英语语料库的建立及其主要特征,回顾了基于翻译英语语料库的描述性翻译研究,并对翻译英语语料库的应用潜力进行了概括性的分析。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
作者:徐剑;摘要:20世纪七、八十年代以来,行为理论对翻译研究的影响越来越大,成为多家翻译理论的基础。然而在翻译研究领域内,与行为密切相关的“合理性”问题却一直缺乏关注。本文提出了翻译行为的“合理性”范畴,分析了合理性的三个相互依存的考察维度,并以翻译标准问题为例,从不同维度分析了当代译论对翻译行为的不同理解。
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
摘要:~~
2007-03-30 08:00:00   评论(0)
提交成功...