提示:以下内容由用户提交的RSS频道的文章摘要预览,如有不妥,请联系我们及时删除,详细内容请至原文查看!
作者:庄美英;摘要:模因工程是一种技术,就像基因工程允许我们对基因进行人工组合一样,我们也可以通过实施模因工程,设计、打造强势模因,为人类服务。本文以模因理论为基础,从模因工程学的角度探讨广告成为模因需要具备的前提条件以及如何采用恰当的模因传播策略来打造强势的广告语言模因。希望本文能为人们设计成功的广告语,从而使其在激烈的广告竞争中获胜提供一条新的途径。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:杨婕;摘要:新闻标题使用流行语是一种常见的社会语用现象,已经引起语言学界的关注,但是现有的研究大都是从修辞的角度进行描述和分析,未阐释其形成的原因。本文采用模因论对这一语言现象加以分析,认为流行语是一种具有简易性、时髦性或权威性的强势语言模因,新闻标题使用捆绑策略依附其上,其目的在于和流行语结合成模因复合体以强化自身的感染力,增强吸引力和可接受性,使自身得到复制和传播。本文最后从模因论的角度为新闻标题选择流行语提出一些建议。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:黄崇岭;摘要:双语教学领域内概念众多,这些概念纵横交错,或同义,或平行,或内包,或交叉。遗憾的是,国内的文献对这些概念的介绍并不具体,有些理解甚至出现错误,因此,系统归纳整理显得十分必要。本文详细介绍国际权威文献对双语教学领域的核心概念"双语"、"双语教育"、"浸入式"、"双语课"、"双语教学"的定义,并且加以详细分析和解释。最后,作者提出"双语教学"这个概念在我国的特殊性、合理性和适用性。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:陈维振;吴世雄;张爱珍;摘要:本文结合语义的理解和学习过程解释维特根斯坦的悖论,说明该悖论在语言理解和阐释方面可能引发的哲学危机。在此基础上,本文分析维特根斯坦提出的关于"私人语言"悖论的解决方案,并进一步探讨维特根斯坦解决方案的哲学和语言学意义。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:左耀琨;摘要:《红楼梦》中提及的许多古器物源于历史实物,想象成份很少。它们对于用来显示豪门的富有,揭示人物的性格起着重要的作用。准确地把这些古器物翻译好,须要具有丰富的历史文物知识,并掌握这一领域的外语词汇。本文谈到一些具体器物的汉英翻译,同时对其进行比较和分析。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:李国庆;摘要:本文从文化语境层面对英语广告押头韵修辞的翻译策略进行了讨论,提出假设:由于两种语言的差异,英文广告押头韵修辞语可用汉语的四字词语或对偶等修辞手段进行翻译,以弥补翻译过程中押头韵修辞的美感剥损。通过具体案例分析,本文得出结论:由于广告独特的体裁目的和社会目的,译文的评价标准应放在文化语境层面上,只要能获得文化语境层面的对等,具有同样强度的语境效果,就是好译文。因此,广告译文可采用多种翻译策略,甚至同一广告语篇也可用不同文字形式进行翻译,以获得多样化译文,达到吸引广告受众的社会目的。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:陈琳霞;摘要:模因论揭示语言发展的规律,语言模因的复制、传播为丰富人类的语言提供了一条快捷、有效的途径,也为我们外语教学提供一种新的思路。本文探讨模因论启发下的大学英语写作教学。作者分析"内容相同形式各异"的基因型语言模因和"形式相同内容各异"的表现型语言模因,认为这些模因的表现方式可以应用于大学英语写作教学。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:郑丹;摘要:2007年12月20日,德国海德堡大学哲学系(Ruprecht—Karls University of Heidelberg)语言哲学与分析哲学博士蒋运鹏做客《外语学刊》编辑部。蒋博士13岁离开祖国,...
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:谢朝群;林大津;摘要:本文追溯meme一词的历史渊源及其核心本质,并且指出,将meme译成"模因"道出了meme的精髓和要义,相对于其它汉语译名来说是比较妥帖的,从而证明语义溯源是检验术语翻译是否准确的有效方法之一。
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
作者:郑丹;摘要:四川外语学院教授、博士生导师、认知科学研究所所长、全国语言与符号学会副会长、中国认知语言学研究会副会长、中国英汉语比较研究会常务理事王寅教授于2007年12月22日做客《外语学刊》编辑部。王先生看望老...
2008-03-25 08:00:00 评论(0)
|